Il y a quelques temps, j'ai reçu cette question : "Je suis bilingue et j'aimerais me lancer dans la création d'un blog. J'ai des doutes sur la langue dans laquelle je dois écrire le blog : écrire en anglais pour atteindre le maximum de personnes, en français parce que c'est le pays où j'habite ou faire un blog bilingue ?"
Cette question concerne une minorité de blogueurs mais elle est intéressante car c'est un véritable choix stratégique et technique !
Dans cet article, je vais partager avec vous quelques conseils pour choisir la langue de son blog ou envisager sereinement la création d'un blog bilingue.
Blog bilingue ou pas : les critères pour décider
À mes yeux, il y a plusieurs critères à prendre en compte pour choisir la langue de rédaction de son blog.
Votre maîtrise de la seconde langue
Si vous êtes bilingue de naissance, la question ne se pose pas... mais dans le cas contraire, il est indispensable d'évaluer votre niveau avec réalisme.
Ce n'est pas la même chose d'écrire dans sa langue maternelle et dans une langue étrangère. Les traducteurs professionnels le savent bien : on traduit toujours vers sa langue maternelle, même quand on a acquis un excellent niveau dans sa seconde langue.
En fonction de votre niveau, l'écriture d'un article peut demander plus de temps, la qualité de la langue peut être moins pointue, il peut arriver que l'on ait plus de mal à faire passer ses idées avec la même subtilité et la même précision que dans sa langue maternelle ou tout simplement que l'on ait un style d'écriture bien plus banal.
Bien entendu, on peut tout à fait se lancer le défi personnel d'écrire dans sa seconde langue pour progresser quand on n'a pas un niveau exceptionnel. Il faut simplement être conscient que ça demandera plus d'efforts et de temps.
Par ailleurs, le lecteur moyen n'est pas un philanthrope. Il vous lira parce qu'il aime votre plume et les sujets que vous abordez, pas pour vous encourager à parler anglais/russe/mandarin. D'où l'importance d'avoir un niveau suffisant pour que la lecture soit plaisante !
L'objectif de votre blog
Un blog vous entraîne souvent bien au-delà de ce que vous aviez prévu au départ. Il peut déboucher sur des rencontres et des opportunités (recevoir des produits, des invitations, etc).
Même si vous créez votre blog dans un univers "dématérialisé", je crois qu'il ne faut pas négliger la dimension réelle. Tisser des liens sur le plan local peut être très enrichissant pour un blogueur.
Si vous vivez en France ou en Belgique et que vous choisissez de tenir un blog en anglais, vous risquez de passer à côté de cette dimension locale : les gens de votre pays n'auront-ils pas plutôt tendance à privilégier un blog dans leur langue maternelle à un blog plus international ?
Le risque est finalement d'avoir un blog qui soit "partout et nulle part à la fois", qu'on ne rattache à aucune culture, aucun pays précis... ce qui est souvent davantage un handicap qu'un atout.
Le sujet du blog et son environnement
Créer un blog bilingue ou rédiger un blog en anglais permet de toucher un lectorat plus vaste... mais de fait, la concurrence est elle aussi plus féroce !
C'est particulièrement vrai avec l'anglais, langue de communication internationale utilisée non seulement par des anglophones "de naissance" mais aussi par une foule d'internautes qui parlent des langues peu répandues et qui privilégient l'anglais pour se faire entendre.
Par ailleurs, la langue n'est pas synonyme de culture. Par exemple, on parle français au Québec ou encore en France et pourtant, je ne pense pas que nous ayons les mêmes références culturelles, les mêmes expressions, les mêmes habitudes...
Sur certains sujets, il faut aller au-delà d'une simple traduction et faire un véritable travail d'adaptation pour que vos articles parlent à des gens qui n'ont pas forcément la même culture que la vôtre.
C'est pourquoi on distingue souvent la notion de "site multilingue" (site en plusieurs langues, indépendamment de la culture visée) et celle de "site multirégional" (site qui cible différentes régions du monde, même si la langue est parfois la même : on pourra par exemple choisir "France, Canada, Belgique").
Votre temps libre
Si vous vous limitez à une seule langue, qu'elle soit étrangère ou pas, vous êtes dans la même situation que la plupart des blogueurs... mais si vous ouvrez un blog bilingue, ça demande un peu plus de travail.
Au-delà de la création de contenus dans la seconde langue, il faut décliner ses publications sur les réseaux sociaux en plusieurs langues également.
En résumé, je pense qu'un blog bilingue est, en soi, une excellente idée pour toucher un lectorat vaste... à condition d'avoir un bon niveau dans la seconde langue et d'avoir le temps de "tout gérer" (contenus en deux langues, promotion des contenus auprès des différents publics, etc). Ça permet de garder la dimension locale liée au pays dans lequel on vit tout en élargissant ses horizons à travers la seconde langue.
D'ailleurs, on n'est pas obligé de proposer une simple traduction de ses contenus, on peut imaginer des contenus distincts pour chacune des langues.
En revanche, choisir d'écrire tout un blog dans une autre langue que sa langue maternelle est plus périlleux : ça peut demander beaucoup d'énergie, vous exposer à une concurrence plus forte et surtout, vous priver de l'opportunité de tisser des liens "dans la vraie vie" autour de votre blog.
Créer un blog bilingue : des défis techniques à relever
Créer un blog bilingue ne se résume pas à proposer des contenus en deux langues. Ça implique aussi quelques défis techniques !
Nom de domaine différent ou pas ?
Quand on fait un blog bilingue, on a une foule de choix techniques à disposition :
- Réserver un nom de domaine pour chaque langue : par exemple, "blog.fr" pour le français et "blog.de" pour l'allemand.
- Proposer chaque langue dans un répertoire distinct : par exemple "blog.com/fr/" pour le français et "blog.com/de/" pour l'allemand.
- Proposer chaque langue sur un sous-domaine distinct : par exemple, "fr.blog.com" et "de.blog.com".
- Proposer une version bilingue des contenus sur la même page, avec une langue puis l'autre.
Je ne peux pas entrer dans les détails du référencement international ici mais pour un blogueur, voici mon point de vue sur la question, en commençant par les deux solutions qui me semblent les moins bonnes :
- Mélanger les langues sur une même page n'est pas bon pour le référencement (il est difficile pour un moteur de recherche de vous accorder la même pertinence que quelqu'un qui cible un seul public) et c'est souvent confus pour l'utilisateur lui-même : commentaires tantôt dans une langue, tantôt dans l'autre, etc. Evitez quoi qu'il arrive cette solution.
- Choisir un sous-domaine par langue : réservez plutôt les sous-domaines aux situations où vous voulez "isoler" une partie d'un site (par exemple, un site corporate qui met sa boutique sur un sous-domaine boutique.sitecorporate.com).
Il reste deux solutions viables :
- Un nom de domaine distinct pour chaque langue est très bien (c'est ce qu'a choisi Amazon !) mais exige énormément de travail : chaque site est réellement indépendant, il faut donc produire du contenu régulièrement sur chacun, les promouvoir autant l'un que l'autre (réseaux sociaux, liens depuis des sites tiers, échanges avec d'autres blogueurs, etc) ; idéalement il faut aussi que chaque site soit hébergé dans un lieu "géographiquement proche" du pays que l'on cible…
- Pour un blogueur, choisir un répertoire par langue me semble être le plus adapté : vous êtes une seule personne donc ça vous permet d'avoir un seul site à gérer (moins coûteux et plus pratique pour les mises à jour, la personnalisation graphique, etc), ça permet de donner plus de "poids" à votre nom de domaine car il va capitaliser des liens dans les deux langues, il aura des mises à jour régulières que ce soit dans une langue ou dans l'autre.
Si vous utilisez WordPress, il existe de nombreux plugins pour vous faciliter la gestion d'un blog bilingue.
Hébergement et performances techniques
La distance géographique entre le lieu où votre site est hébergé et le lieu où vos visiteurs se trouvent affecte les performances du site.
Par exemple, No Tuxedo est hébergé en France. Imaginons que je m'y connecte depuis Londres, qui n'est pas très loin… La page d'accueil se charge en 2 secondes. Mais depuis le Canada, on passe à 3.5 secondes !
Pour un blog bilingue qui vise des publics dans deux zones du monde très éloignées, c'est une réelle problématique. La solution consiste souvent à utiliser un CDN ("Content Delivery Network").
Pour simplifier, le rôle du CDN est de créer des "copies" de votre site (de manière totalement transparente, bien sûr !) sur différents serveurs un peu partout dans le monde… et, en fonction de l'emplacement du visiteur qui veut consulter le site, le CDN lui propose la version la plus proche géographiquement.
La balise "hreflang" pour les contenus traduits
Il est impossible, dans cet article, de vous expliquer toutes les subtilités du référencement multilingue… mais gardez en tête qu'un blog bilingue a quelques particularités en la matière.
Si vous traduisez vos contenus, il existe par exemple une balise spécifique à insérer dans le code des pages, la balise hreflang, qui permet d'indiquer aux moteurs de recherche qu'il existe plusieurs versions d'un même article dans des langues différentes.
Vous devez aussi veiller à proposer un moyen facile de passer d'une langue à l'autre (drapeau cliquable, menu déroulant), et éviter de rediriger automatiquement l'internaute en essayant de détecter sa langue.
Ergonomie et design
Certaines langues peuvent aussi exiger des polices d'écriture spécifiques (accents, alphabets différents, etc)... ou s'écrivent de droite à gauche et non de gauche à droite.
Ca implique par exemple de choisir un thème capable de gérer le "RTL" (right-to-left : sens d'écriture de droite à gauche) autant que le sens d'écriture français.
Voilà, dans les grandes lignes, quelques-uns des éléments à prendre en compte à mes yeux avant de se lancer dans l'aventure du blog bilingue.
Merci beaucoup Marlène… Oui je comprends… du coup je pense garder l’idée de 2 répertoires… et j’ai donc une autre question… J’ai un contrat basic chez ionos sur wordpress. Pourrais-je avoir cette possibilité de gérer 2 répertoires de langue depuis mon tableau de bord… Du coup si c’est possible je changerai le .fr en . com pour obtenir 2 répertoires : —–.com/fr et —–.com/bo. En regardant de plus près quand je veux rajouter l’extension « WPML to Polyland » le message suivant apparait : « Non testé avec votre version de WordPress ». Qu’est-ce que cela signifie? Excusez-moi ma question est sans doute basique… Très bonne journée à vous Marlène.
Bonjour, pour les questions relatives avec l’hébergeur il faut voir directement avec l’hébergeur car je ne connais pas tous les contrats de tous les hébergeurs ;) Mais normalement, gérer des répertoires est possible avec la quasi-totalité des contrats.
Pour WPML To Polylang, c’est sans doute parce que le plugin a été mis à jour pour la dernière fois il y a 4 mois alors qu’une version de WordPress est sortie plus récemment. Pas d’inquiétude !
Bonsoir Marlène…
Je viens de lire ceci sur les sites bilingues : « Il est crucial de garder tous vos articles (dans chaque langue) sur le MÊME site web et de les séparer en utilisant les catégories dans WordPress (s’il s’agit du CMS que vous utilisez). Ne créez pas de sites distincts et n’installez pas deux fois WordPress. Les raisons sont simples : vous ne voulez pas faire le travail en double, doubler votre contenu et, plus important encore, embrouiller Google. Si vous possédez dans un dossier après votre domaine une seconde langue qui est son propre site (ex : http://www.domaine.com/fr mais le /fr étant un second blog), cela mélangera les engins de recherche qui chercheront à la place des mises à jour dans votre root et qui n’y trouveront rien. Évitez cela à tout prix. »
Je voulais avoir votre avis sur ces quelques mots…
Merci.
Hello Maude, mon avis c’est qu’il existe différentes stratégies et pas « une vérité vraie » pour tout le monde :
– « il est crucial de garder tous vos articles sur le même site web » => ça voudrait dire qu’un site comme Amazon fait un mauvais choix en ayant plusieurs noms de domaine ? Non. Ca dépend de plein de facteurs : si on a le temps d’alimenter plusieurs domaines, de gérer la maintenance, si on a besoin de plusieurs domaines pour des raisons marketing (ex : une identité de marque différente selon le marché). Souvent, le fait d’utiliser un seul site est plus simple (moins de gestion, moins de maintenance, plus de puissance donnée au même domaine)… mais ça ne veut pas dire que c’est impératif de fonctionner comme ça.
– « N’installez pas 2 fois WordPress » : c’est globalement souvent inutile d’avoir 2 installations car il existe d’excellents plugins pour gérer le multilinguisme (type WPML). Mais là encore, on peut avoir des exceptions : par exemple, si deux langues ont besoin d’un set de plugins totalement différents (car deux marchés qui sont à des niveaux de maturité différents, sur lesquels on propose une expérience client différente) et de contenus bien différents eux aussi, ça peut se discuter. Après, oui, si c’est le même contenu et les mêmes plugins, ce serait absurde de tout dupliquer.
Et le reste de la phrase me laisse entendre que c’est un site qui a pompé un article anglais et l’a mal traduit ;)
J’ai plein de clients qui ont des architectures « mixtes » (un bout du site est par exemple codé sur mesure et alimenté par une équipe « globale » pour toutes les langues + un bout du site qui tourne sous WordPress ou Drupal et sur lequel le marché local a la main), des gens qui ont des marques propres à chaque pays (c’est le même produit derrière mais avec un branding différent selon le marché) et ont donc besoin d’avoir plusieurs domaines, il y a vraiment beaucoup de cas de figure donc comme souvent dans le web, on ne peut pas juste dire « telle solution est la bonne » :)
Bonjour, c’est avec beaucoup d’intérêt que j’ai lu ton article.
J’ai actuellement 2 questions:
1/ Je suis Francaise et je vis en Allemagne et mon blog, qui s’inscrira aussi dans mon projet professionnel, devrait idéalement (et tout comme ce projet professionnel) toucher un max de personnes, francophones et germanophones, mais aussi anglophone. La langue que je maitrise le mieux est bien évidemment le francais. Alors quelle langue choisir?
2/ mon blog n’existe pas encore et comme je ne sais pas si cela va me plaire je voudrais dans un premier temps utiliser une plateforme gratuite. Mais est il ensuite aisé de tout récupéré sur un compte/blog plus professionnel?
Merci de m’éclairer
Bonjour Laurence, je vais essayer de répondre au mieux à tes deux questions :
1) Gérer un blog en 3 langues me paraît quoi qu’il arrive extrêmement chronophage pour une seule personne. Quant à envisager deux langues, je pense qu’il faut s’interroger sur la stratégie : est-ce qu’on souhaite proposer rigoureusement les mêmes articles en deux langues (auquel cas, on est souvent plus à l’aise en traduisant vers sa langue maternelle, donc en écrivant l’article dans la langue que l’on maîtrise moins) ? Ou est-ce que l’on souhaite proposer des articles différents, parce que la cible n’est pas tout à fait la même, parce que la culture n’est pas tout à fait la même ? Le travail à réaliser ne sera pas identique.
De même, s’adresser « à tout le monde » est souvent un choix compliqué. Chaque marché a ses spécificités, sa culture… et même quand on a un produit ou service « universel », il est souvent pertinent d’adapter le discours. Je pense que ça impacte aussi le choix stratégique à faire. Personne ne peut malheureusement le faire à ta place, car toi seule connais ton business plan, ta cible, etc.
2) On peut tout à fait débuter sur une plateforme gratuite et migrer son blog ensuite, à quelques conditions : choisir une plateforme qui permette un export des données (par exemple, des plateformes comme Wix sont faciles d’accès mais interdisent aux utilisateurs de récupérer leurs données quand ils veulent partir)… et qui permette la réalisation de redirections permanentes.
En effet, au fil du temps, tu vas acquérir de la visibilité via ta plateforme (recevoir des liens depuis des sites tiers, apparaître sur certains mots-clés dans les moteurs de recherche, acquérir du trafic via Google ou les réseaux sociaux). Sans redirection, le jour où tu changeras de plateforme, tu risques de « tout perdre » et d’être dans la même situation que si tu partais de zéro.
Dans la mesure où c’est pour un projet pro, j’aurais quand même fait l’investissement. Un hébergeur de qualité avec nom de domaine inclus, c’est grand max 75€ l’année, si on va sur du « low cost » on peut s’en sortir à moins de 50€. Pour un projet pro, l’investissement me paraît quand même très faible et « raisonnable » et ça évite la complexité d’une migration de site entre une plateforme gratuite et une plateforme « payante ».
Merci pour ton retour, Marlène! J’en profite pour te souhaiter une très belle année 2023 :-)
Comment vérifier qu’une plateforme permet la migration de données?
Et concernant mon projet, en tant que FRancaise vivant en Allemagne: J’aimerais pouvoir proposer des consultations à des gens du pays (donc en allemand) mais aussi aux Francais qui y vivent, d’où l’idée de rédiger on blog en francais, aussi parce que c’est ma langue maternelle et ca serait plus simple pour la rédac de mes articles.
Mais bien sûr je voyais déjà le problème quant aux offres, partenariats etc à côté desquels je risque de passer si mon blog n’est pas en allemand.
Mais même si je devais établir mon blog en allemand en tant que langue officielle, n’y a t’il pas une option « traduction » qui permettrait d’avoir le mm contenu dans une ou plusieurs langues différentes? Il me semble que j’ai déjà vu ce genre de choses sur d’autres blogs (par exemple ici: https://shop.deer-and-doe.fr/en/12-sewing-patterns). Comment ca se passe stp?
Bon et du coup je ne sais toujours pas ce qui serait le plus juduícieux en terme de langue et donc aussi de titre de blog…
Merci beaucoup pour ta réponse
Bonjour Laurence, très bonne année 2023 également :) Le site que tu me montres est conçu avec Prestashop – c’est une boutique en ligne plus qu’un blog – mais on peut réaliser un site multilingue avec pas mal d’outils (WordPress en fait partie). Dans ton cas, ça semble effectivement très pertinent de proposer les deux langues.
Pour savoir si une plateforme permet d’exporter ses données, il faut en général regarder dans le détail sa documentation pour voir si elle propose une fonction d’export ou pas, et poser la question au service commercial (par exemple sous l’angle « Si un jour mes besoins évoluent, est-il possible d’exporter les données pour migrer vers une autre solution technique et sous quel format ? »).
Fantastique article ! Malheureusement pas ce que j’aurai voulu lire, mais bon… J’aurai tellement aimé lire que deux langues mélangées sur un même article soit une solution viable ! Lol ! Mon expérience personnelle. Je suis sur Blogger. J’ai souvent pensé à passer à WordPress et puis les contraintes techniques et financières m’ont découragé à chaque fois. J’ai deux domaines et deux blogs séparés, un en français et un en espagnol. C’est beaucoup de travail… Au début, je m’arrangeais pour publier les deux langues en même temps… et puis ça retardait le français. Et lorsque j’ai décidé de publier d’abord le français et ensuite l’espagnol « quand il est terminé », je suis rentré dans une dérive et j’ai pris un retard d’une bonne dizaine d’articles… J’ai notamment perdu la motivation en voyant le nombre de visite stagner. Aujourd’hui, je me pose la question de tout redécliner en français (parce que c’est ma langue et que ça me plait d’écrire dans ma langue), en anglais (parce que c’est quand même le public qui m’intéresse, mon blog est avant tout une vitrine de mon travail, un portfolio) et garder l’espagnol (pour le potentiel Espagne / A. Latine). Je reprends donc ma réflexion, fort de ce que je viens de lire ici. Bonne journée et merci !
Hello Sébastien, tenir un blog (ou un site d’ailleurs) en plusieurs langues demande énormément de travail et on le sous-estime souvent. J’ai même eu des clients qui, bien qu’ayant toute une équipe autour de leur site, ont réalisé qu’ils ne traitaient pas toutes les langues sur un pied d’égalité, faute de temps. Même des blogueurs pro comme Alexandra, qui a un blog trilingue, ont souvent le souci que tu rencontres, de prendre du retard sur l’une des langues.
La vraie question, c’est « Est-ce un problème » que les deux ne soient pas rigoureusement symétriques ? Il y a parfois des articles dont la traduction est moins intéressante que d’autres, ce qui peut être un critère de priorisation. On peut considérer qu’une langue se développera plus vite que l’autre, ce n’est pas forcément un problème en soi si on en retire quand même un bénéfice.
Merci pour cette article. Une question persiste, peut on utiliser n’importe quelle plateforme de blog pour faire un blog bilingue?
Hello Alexandre, mon avis « professionnel » me pousserait à dire non car on n’aura pas la même liberté d’action sur une plateforme dont on contrôle le code, etc (ex : WordPress.org, que l’on installe chez un hébergeur) par rapport à une plateforme gratuite où l’on peut juste personnaliser ses contenus mais pas forcément installer des balises hreflang par exemple ou gérer des répertoires différents.
D’un point de vue plus « amateur », on peut toujours trouver des solutions de contournement (faire deux blogs séparés, un par langue, avec un même design, etc). Donc tout dépend de la portée du projet (pro, amateur « sans prise de tête », amateur qui veut un maximum de liberté), les enjeux ne sont pas les mêmes et les solutions techniques à adopter pas les mêmes non plus.
Ton article m’a été super utile pour mon propre blog! J’aime en particulier l’aspect de l’amélioration et du diagnostic de son propre niveau de langue, en plus des informations que tu donnes sur l’aspect technique de la chose, en particulier sur le nom du domaine. Je pense que c’est un aspect auquel on ne pense pas assez.
Par contre, je pense que le risque d’avoir un blog qui n’est rattaché à rien est tout à fait maîtrisable: mon avis est que lorsqu’une même personne écrit dans deux langues, elle répond à des besoins différents, le tout est de les identifier et de se les approprier pour y répondre. Qu’est-ce que tu en penses? :)
Inès de Langues Pratiques
Hello Inès, je pense que tout dépend de l’objectif que l’on vise. Si on veut nouer des liens avec des gens, c’est mieux d’avoir un discours « identifiable », dans lequel les gens peuvent se reconnaître. Si l’objectif est simplement de fournir de l’information, par exemple, les choses me semblent différentes. Le blogging couvre aujourd’hui de multiples réalités !
Très instructif cet article.
Je suis le point de créer un blog et je tergiverse entre l’idée de le créer uniquement en français ou bien opter pour un blog bilingue.
Mais après avoir lu cet article je suis plus éclairé sur le sujet.
Merci Cindy, quel choix as-tu retenu finalement ? Bilingue ou pas ?
Merci beaucoup pour cet article ! :)
Je viens de lancer un blog et je me posais la question si c’était un avantage d’utiliser plusieurs langues pour son site.
J’ai eu ma réponse, même si effectivement, cela demande temps, on aura plus de liens, plus de visites et donc un meilleur référencement !
Merci ;)
Bonjour Marlene,
Une amie bloggeuse m’a parlé de ton site et je dévore le contenu depuis quelques jours ! Cet article m’a particulièrement intéressé car je suis franco-irlandaise, bilingue de naissance, éduquée en France mais j’habite actuellement à Montréal LA ville multi-langues du Canada! Je me suis arrêtée sur l’Anglais pour écrire car j’ai toujours trouvé cela plus facile et plus naturel mais maintenant que je commence à m’intéresser sérieusement à la communauté je me rends compte que je suis des blogs en Français de France et donc que ces personnes auront peut-être moins d’intérêt à me lire.
Comme tu disais, ce sont des choix!
Hello Annie, merci pour ton témoignage ! Ce sont des choix… et comme tout choix, ils peuvent aussi évoluer dans le temps ;) Passe une belle fin d’année !
Bonjour,
Tout d’abord merci pour ce blog explicatif et avec un vocabulaire informatique à la porté de tous.
Comme beaucoup de gens sur cette page, je souhaite me lancer dans un blog bilingue, sur le voyage/choses à voir au Japon et en Corée du Sud.
Bilingue, parce qu’à présent je suis installée en Corée et j’ai pour projet pour l’avenir de proposer des visites guidées. Je souhaite donc dès à présent commencer à me faire une bonne e-reputation et je souhaite toucher la clientèle francophone et anglophone. Ce projet va prendre un peu de temps à se mettre en place. Donc la partie anglaise serait importante pour me servir de vitrine dans la recherche d’emploi en attendant, le français n’étant pas vraiment utile ici.
Bref, j’avais une question quand vous parlez de « répertoire distinct » peut on le faire avec un plan « personnel » ou « premium » ? Parce que lorsque je fais des recherches sur internet pour savoir comment faire, je retombe toujours sur des histoires de plugins accessibles seulement avec l’offre business. Offre qui me semble un peu trop chère pour débuter.
J’ai l’impression que la seule solution sans plugin serait de faire 2 sites.
J’ai recherché plus d’infos sur votre site (j’ai fini par lire une dizaine d’articles qui n’avait rien à voir ;) et sur internet en français et anglais mais rien…
Est-ce que j’ai loupé quelque chose ? Merci d’avance
Bonne journée !
Bonjour Elodie, merci pour le commentaire, c’est un super projet ! Je pense que ce que vous avez « loupé », c’est qu’il existe deux versions de WordPress ;) Une version « gratuite », WordPress.com, avec des options payantes… et une version beaucoup plus complète et flexible, WordPress.org, qui offre une liberté bien plus étendue en particulier pour créer un site à finalité professionnelle. Je vous conseille de lire cet article qui détaille un peu mieux la différence entre les deux versions de WordPress.
Quand je parle de répertoires distincts ou de plugins, ce sont des actions que l’on peut mettre en place avec WordPress.org.
Bonjour,
Merci pour votre réponse très rapide. Je vais aller lire cet article tout de suite. C’est vrai que j’avais la connaissance de WordPress.org mais à l’époque (7/8 ans) il me semblait que l’on avait besoin de bonnes connaissances en prog et réseaux. Donc mon cerveau a dû l’occulter…
Oui c’est un gros projet à mettre en place surtout pour comprendre et s’ajuster aux législations du pays. L’UE est loin…
Encore merci pour le lien et vous avez gagné une lectrice en plus ;)
Bonjour Marlène ! Et merci pour cet intéressant article. Si je te suis bien, tu conseilles de mettre chaque langue dans un répertoire distinct, mais dans ce cas, comment choisir le nom de domaine ? Comme tu le dis au début de ton article, on se demande souvent si on doit prévoir un nom de domaine par nom de blog. C’est mon cas : je suis en train de faire un blog culturel qui sera en français et en anglais, mais avec un nom de blog différent pour chaque langue, comment choisir le nom de domaine ?
En général, ton nom est ta « marque ». Par exemple, Apple ne s’appelle pas « Pomme » en France et « Apfel » en Allemagne :) Si ton nom est basé sur un jeu de mots propre à un pays donné, que la personnalité du blog est propre à un univers linguistique, ce n’est pas forcément pertinent de tout rassembler sur un même domaine du coup. J’avoue que pour ma part, je raisonne souvent en considérant que l’on construit avant tout sa marque… avant de décider comment on la décline à l’international. Si tu penses déclinaison avant de penser « marque », ça laisse entendre qu’il n’y a pas matière à tout rassembler sur un même domaine puisqu’à la base, il n’y a pas un « concept » unique… mais deux concepts, propres à deux langues. Le débat est passionnant en tout cas !
Merci pour ton aide ! En fait, il n’y a pas de marque. Le blog sera purement informatif. Il sera sûrement suivi d’activités dans le domaine culturel (plus tard), mais le blog lui-même n’est pas conçu pour rapporter de l’argent, mais seulement pour informer et me faire connaître. Il aura un seul nom, mais traduit dans les deux langues (français et anglais). Est-ce qu’il faut que je trouve un seul nom de domaine qui puisse être commun aux deux versions linguistiques ? Est-ce que ça aurait des conséquences en termes de SEO ? Merci encore par avance :-)
C’est un choix très personnel. Quand je parle de « marque », ce n’est pas au sens commercial du terme mais plutôt au sens « stratégique » :) Est-ce que c’est important pour toi de te faire connaître sous un nom unique quelle que soit la cible (francophone ou non)… ou est-ce que tu préfères avoir un nom différent pour chaque cible ? Dans un cas, c’est un blog ; dans l’autre, 2 blogs :)
Merci pour cet article ! C est toujours un plaisir de te lire. 10 ans que je blogue en français et je prévois d arrêter , et de repartir à zéro avec un blog bilingue de pâtisserie française. Te lire à fini de me convaincre. Je rédigerai du contenu majoritairement différent dans les 2 langues et pas de traduction, quitte à en rédiger deux fois moins. C est « con » mais j ai juste envie de voir autre chose, d interagir autrement, avec des gens qui voient les choses différemment … j ai naïvement l’impression de m’en lancer dans le grand bain en bloguant en anglais. Advienne que pourra !!!
Je trouve que c’est un super challenge pour se relancer des défis personnellement… car c’est vrai qu’au bout de quelques années de blogging, on peut avoir besoin de « voir autre chose » !
Ton article est parfait, il répond à toutes mes questions même si j’ai fais mon choix depuis un moment
Un conseil : la France c’est cool hein, mais si vous êtes passionné par quelque chose danglophone de base qui est principalement pratiqué par eux
> apprendre l’anglais et écrire ses articles dans cette langue…
Pourquoi ? Car si peu de français pratique cette activité il yaura peu de réaction et donc ça va vous casser le moral d’écrire dans le vent
A un moment, faut plus se poser de questions
Si vous pratiqué quelque chose de moyennement connu ou peu pratiqué en France
> la solution est de l’écrire dans sa langue natal et puis ça vous fait progresser aussi.
Alors bien sur y’a tj des exceptions mais entre attirer 2 français qui réagiront peu et 200 anglophones réagissant à chaques publications, le choix est vite fait
Et puis clairement le français qui est reelement passionné par ce loisir anglophone à de bonnes notions en anglais vous inquiétez pas (par expérience)
Pour mon cas, étant principalement seul sur mon blog j’ai choisis de le rendre totalement en anglais (encore en cours)
car le thème est sur le Blues(musique afro américaine) et bientôt mélangé avec le milieu de la moto Vintage.
Des milieux donc totalement américain qui même s’ils attirent quelques français restait à l’époque minable en audience francophone
Un bon moyen de sen rendre compte si tj pas convaincu
> ouvrez un compte instagram et voyez les réactions
Je trouve que là aussi, c’est une question de choix stratégique. On peut se dire que l’on va jouer un rôle de spécialiste pour « initier » un marché à une culture qui n’est pas la sienne… avec la limite que ça drainera moins de « volume », un public bien plus confidentiel. On peut s’épanouir dans ce rôle de référence sur une thématique méconnue (même si à mon sens, avec ton thème on n’est pas non plus à ce point sur une niche).
Et on peut aussi avoir une approche où l’on recherche le dynamisme, l’échange, les opportunités de développement au sein d’une communauté passionnée… ce qui peut impliquer d’autres décisions.
Pour prendre une comparaison, sur mon blog voyage je traite parfois des destinations très peu touristiques, où je me retrouve dans les top positions de Google. Ca ne draine clairement pas autant de trafic que l’éternel article sur Londres ou Lisbonne… mais ça apporte beaucoup d’autres choses (des offices du tourisme très reconnaissants qu’on parle de leur territoire, des relations avec les entreprises locales).
Bonjour,
Je me suis toujours posée cette question quand j’ai lancé mon blog et finalement j’ai décidé de mettre les titres de mes articles en anglais et d’écrire la suite en français. Est ce que c’est quelque chose qui peut pénaliser mon référencement SEO ??
Merci d’avance de votre réponse
Hello, en fait je ne vois surtout pas bien l’intérêt ? Si le titre est en anglais, un francophone ne va pas forcément cliquer car il s’attend à un contenu en anglais… et en référencement, le moteur de recherche risque d’avoir le même raisonnement : le titre est « incohérent » avec le contenu du point de vue linguistique donc ça crée de la confusion.
C’est qu’après si tout est en français, je me suis ça va limité mon audience..
Oui mais si je comprends bien, il y a juste des titres en anglais et un contenu en français quand on clique ? Une audience francophone va donc avoir un titre qu’elle ne comprend pas sur un contenu qu’elle comprend… et une audience anglophone ne va comprendre que le titre. Je n’arrive pas à accéder à ton site car j’ai une mauvaise connexion mais si j’ai bien compris, je trouve en fait que ça crée un mélange « pour rien ». Soit on propose deux vrais contenus dans deux langues, soit on se limite à une seule langue mais mixer les deux n’est pas très utile à mon sens et pas optimal en SEO. Ca reste mon point de vue ;)
Hello Marlène,
Tu m’as cassé le moral !
J’ai l’impression d’avoir bu de la cryptonite en lisant ton article girl.
Hello, pourquoi donc ?
Hello Marlène,
Je suis actuellement en pleine création de mon blog de voyage et je me posais justement la question « dois-je écrire en anglais pour toucher un plus vaste publique ou dois-je l’écrire en français, langue dans laquelle je me sens plus à l’aise étant ma langue maternelle ? ». Je suis donc tombée sur ton blog et je te remercie pour ce super contenu ! Tu arrives à répondre à beaucoup de mes questions à travers tes articles et tu m’es d’une aide bien précieuse :)
Je n’arrive pas encore à me décider pour la langue. Je vis en Australie depuis 1 an, je parle bien l’anglais mais comme tu le soulignes, les expressions et codes ne sont pas forcément les même et il est difficile de refléter sa personnalité quand ce n’est pas notre langue maternelle ! J’ai donc commencé en français et je pense suivre ton conseil de faire une version en anglais sur le même site ;) Il me faudra juste un peu (beaucoup) plus de temps que prévu !
Hello Mathilde, je pense qu’il faut aussi te poser la question des personnes à qui tu t’adresses (et du thème de ton blog) : est-ce que le but, par exemple, est de faire découvrir l’Australie à des Français (ou francophones) qui voudraient venir sur place pour les vacances, pour y vivre/y travailler ? Est-ce que le but est de partager des bons plans et découvertes avec des résidents potentiellement australiens ?
Bonjour Marlène,
Dans mon domaine professionnel, j’ai pratiqué naturellement le français et l’anglais. Il était naturel, pour moi qu’il en soit de même pour mes blogs.
Tu le soulignes avec raison, bilingue ne veut pas dire traduction des articles, il peut y en avoir, mais de mon côté , ce n’est pas l’objectif.
L’anglais est parfois, souvent, la langue d’échange, de référence, comme par exemple dans le domaine aéronautique. Concernant l’anglais, il faut opter pour l’anglais « Grande Bretagne » ou l’anglais « américain ».
Concernant le référencement, tu as sans doute raison sur l’aspect pénalisation, mais je reste persuader que le grand maitre google n’est pas si bête que ça finalement. Plus que l’aspect technique, il me semble que ce qui va être essentiel c’est d’avoir un réseau francophone et anglophone, ce qui va donner un réel sens lors des partages sur les réseaux sociaux.
Pour terminer, quelque soit la langue, il est préférable de la maitriser pour publier.
Google n’est pas bête… mais il n’en demeure pas moins que ça reste une « machine ». Deux langues sur une même page reste, à ce jour, un choix déconseillé ;) Par ailleurs, j’ai travaillé avec une entreprise qui avait un problème de gestion des langues sur Google, je ne te dis pas quel chiffre d’affaires ça leur faisait perdre, ça se compte en millions ;) Donc c’est loin d’être un aspect négligeable, tout dépend encore une fois des enjeux du site dont il est question car ce ne sont pas les mêmes pour un professionnel et pour un amateur.
Je te rejoins sur la notion de maîtrise de la langue, c’est appréciable pour le lecteur qui peut bénéficier de textes de qualité mais aussi pour le blogueur car écrire dans une langue que l’on maîtrise mal est vraiment fatigant, je me fais la réflexion à chaque fois que j’essaie de baragouiner en allemand :)
Je n’aurai pas le courage de créer un blog bilingue car ça nécessiterait un travail colossal de traduction, mais je me suis déjà posé la question sur le référencement à ce sujet. Alors sujet super bienvenu!
Marlène, je me demandais un truc : supposons comme exemple que je voudrais créer un blog de diététique japonaise, tout rédigé en français. L’essentiel est rédigé en français, ok. Mais sur le blog, je voudrais juste ajouter une page spéciale de 50-100 lignes écrite en chinois/japonais pour présenter le site, quelques produits et attirer la clientèle asiatique.
Le but : attirer la communauté asiatique de France qui pour certains vont sur Google et ont l’habitude de taper en japonais/chinois, et avoir une chance de les attirer sur le site avec des mots-clés spécifiques liés à leur ville.
Est-ce que tu sais si Google peut sanctionner ce genre d’action ? Si les robots peuvent pénaliser ?
C’est comme si toi avec notuxedo, je sais pas, tu créeais une page en dehors de ton blog, un article en japonais, (l’exemple est mal choisi mais tu comprends le principe). Est-ce que cette page sera pénalisée par Google puisqu’elle n’est pas cohérente avec le reste de ton ensemble ?
Normalement, non, puisque les sites ont le droit d’être bilingues, c’est ce que je me dis par logique ! Mais je te pose la question car j’ai un doute. ^_^
Google est capable aujourd’hui d’analyser un site page par page, pas seulement dans sa globalité. Créer une page à destination d’un autre public ne me semble pas incohérent. La vraie question est plutôt « Est-ce qu’une page suffira à drainer le public visé »…
Bonjour et merci beaucoup pour cet article.
Je suis née dans un pays bilingue et sur mon blog actuellement, je rédige des articles dans les deux langues mais sur la même plate forme. Votre article m’aidera sans doute à remettre ce joie en question , merci.
Ce n’est pas un problème de le faire « sur la même plateforme » si on parle du même site :) En revanche, ce n’est pas conseillé de le faire sur une même page par exemple.
Merci pour cet article. Il a relancé ma réflexion quant à d’éventuelles traductions de mon blogue. Ce dernier est en effet consacré à l’histoire de la Suisse. L’un de mes objectifs, à long terme, serait de le rendre disponible dans les quatre langues nationales. Mais il s’agit-là d’un projet qui demandera beaucoup de temps… et d’investissement ;)
Merci encore pour vos précieuses contributions !
Effectivement, c’est ambitieux… mais compte tenu de la nature du site, c’est un choix qui ne manquerait pas de pertinence !
Hello, merci pour l’article =)
Je tiens un blog BD où je poste aussi quelques articles. J’aimerai peut être proposer les BD en anglais (cela me semble assez simple à traduire) mais en ce qui concerne les articles je pense que mon niveau d’anglais est trop faible. Comme je suis dans une niche qui marche très fort aux états unis, ça serait peut être une idée, je vais y réfléchir…
Merci =)
Ça peut offrir de vraies opportunités :)
Et le choix du bilinguisme peut aussi influer sur le nom du site ou blog.
Au départ, mon idée était de faire un blog bilingue français / anglais axé sur ma région qui serait destiné à un public venant la découvrir. J’ai heureusement choisi un nom suffisamment générique, puisque mon blog est parti dans une tout autre direction, plus personnelle, quelques mois après. Mais j’ai mis du temps à accepter de supprimer tous les articles que j’avais traduits en anglais, et qui n’avaient plus rien à faire là. Et le nom de mon blog, quoique étant très simple, sonne étrangement maintenant qu’il n’est plus bilingue. Comme quoi, un projet peut toujours évoluer loin de l’idée de départ et tout n’est pas adaptable ; alors mieux vaut ne pas se fermer des portes en concevant l’idée d’origine, et laisser un projet nous guider naturellement vers ce qui nous ressemble le plus.
Dans ton « malheur » tu as choisi des mots qui sont assez faciles à comprendre (« Frenchie » reste utilisé par les Français !). Je pense que le nom, en soi, n’est pas forcément un frein au développement, il suffit de voir le nombre de marques qui ont des noms imprononçables dans une autre culture que leur culture d’origine :) Mais c’est sûr que ça ne facilite pas la mémorisation (et l’orthographe) quand on ne comprend pas le sens d’un nom.
Oui, ce nom a du sens pour moi, puisque je suis réellement devenue Frenchie maintenant ;-) . Et on peut faire d’un nom imprononçable une force marketing, comme Ikea avec ses produits volontairement estampillés suédois.
Mais je voulais surtout dire qu’il ne faut jamais oublier au départ qu’on a beau avoir un projet construit, je pense qu’il est courant qu’un blog parte dans une autre direction que ce qu’on avait imaginé ( si je ne me trompe pas, tu as d’ailleurs vécu ça aussi avec No Tuxedo – dont j’adore la symbolique du nom d’ailleurs ).
Tout à fait, je n’imaginais pas une seule seconde accorder tant de place au web. D’ailleurs, je n’imaginais pas non plus que mon petit blog voyage allait dépasser No Tuxedo en trafic alors que je traite de destinations qui me semblaient assez « peu exotiques » par rapport aux blogs voyage les plus connus :)
Je crois que tout projet (web ou pas, d’ailleurs !) peut nous entraîner dans une direction inattendue. C’est souvent une bonne chose mais ça rappelle l’importance de ne pas choisir un nom trop restrictif au départ.
salut Marlène,
nous avons commencé par un compte instagram concernant la nourriture typique de ma région mais pas que ça……maintenant on pansait d’ouvrir un blog mais déjà il faut penser dans quel langue il faut l’écrire (nous sommes italiens et habitons en france et nous avons des followers de toutes les nationalités), et après il faut comprendre combien de temps il faut lui dédier.
Merci par avance,
Cordialement.
Claudia
Bonjour Claudia, la question du choix de la langue est avant tout une histoire de temps disponible. Tenir un blog en plusieurs langues demande plus de temps (il faut traduire et parfois adapter les contenus, par exemple en expliquant davantage certains points qui sont évidents pour un public précis et ne le sont pas forcément pour un autre).
C’est aussi une histoire de ciblage : à qui veut-on s’adresser ? Aux Français qui veulent se plonger dans la culture italienne ? Aux Italiens qui aimeraient découvrir la France ? Aux expatriés italiens vivant en France ? Il y a plein de choix possibles… sachant qu’à mon avis, rien n’est définitif, un lectorat peut évoluer dans le temps :)
Quand j’ai commencé ce blog, je n’étais lue que par des amateurs alors que maintenant, j’ai un public très mélangé d’amateurs et de blogueurs d’entreprise.